Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
 
			
			
				triada
				
				
				
А не надо думать. Прежде, чем предъявлять претензии, загляните в оригинал:
 
After an assassination attempt by his forsaken apprentice Asajj Ventress, Count Dooku launches a brutal counterattack
				
			
		23 мая 2012 в 10:05:40
				KapHaBaJl писал(а): Сразу в штыки ...
переводить можно по разному =)
Я не думаю ,что в ЛА работают такие глупые люди ...скорее в переводе недочеты.
А не надо думать. Прежде, чем предъявлять претензии, загляните в оригинал:
After an assassination attempt by his forsaken apprentice Asajj Ventress, Count Dooku launches a brutal counterattack
 
			
			
				KapHaBaJl
				
Заслуженный зритель |
А где тут наезд ,собственно говоря ,был?
Просто отметили недочет в переводе )
				
			
		Заслуженный зритель |
23 мая 2012 в 19:32:19
				triada писал(а):KapHaBaJl писал(а): Сразу в штыки ...
переводить можно по разному =)
Я не думаю ,что в ЛА работают такие глупые люди ...скорее в переводе недочеты.
А не надо думать. Прежде, чем предъявлять претензии, загляните в оригинал:
After an assassination attempt by his forsaken apprentice Asajj Ventress, Count Dooku launches a brutal counterattack
А где тут наезд ,собственно говоря ,был?
Просто отметили недочет в переводе )
 
			
			
				triada
				
				
				
		24 мая 2012 в 00:57:14
				KapHaBaJl, ГДЕ недочёт?
И как ещё можно назвать то, что Вентресс натравила на Дуку Саважа, и попыталась его убить собственноручно вместе с другими сестрами?? Дружеской попойкой?
И в оригинале и в переводе всё правильно.
Вы поддержали неоправданный наезд на переводчика, заявив, что мы не фанаты ЗВ, и поэтому у нас " недочетов полно". Вот так. Во множественном числе.
Укажите ГДЕ, конкретно. С примерами. Иначе, вы обычный тролль из серии "я сам не знаю, но мне сказали, что перевод говно".
				
			И как ещё можно назвать то, что Вентресс натравила на Дуку Саважа, и попыталась его убить собственноручно вместе с другими сестрами?? Дружеской попойкой?
И в оригинале и в переводе всё правильно.
Вы поддержали неоправданный наезд на переводчика, заявив, что мы не фанаты ЗВ, и поэтому у нас " недочетов полно". Вот так. Во множественном числе.
Укажите ГДЕ, конкретно. С примерами. Иначе, вы обычный тролль из серии "я сам не знаю, но мне сказали, что перевод говно".
 
			
			
				On-Light
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
24 мая 2012 в 19:40:02
				Мне жалко уже эту бедную Вентрес, начиная с предыдущей серии... :`(
				
			 
			
			
				JordiAlba
				
Гость |
 
Ну я понял под покушением ,то что Дуку покрылся всякими болячками ) от магии ведьмы -лидера )
Вообщем не буду тут дискутировать по такой маловажной теме)))
Но : 1) Наезда не было )
2)По тому как переводят сериал в 3-ем и 4-ом сезонах , уже не скажешь ,что фанаты ЗВ)
3) То что перевод является говном никто не говорил ) наоборот сказали ,что переводят профессионалы)
				
			
		Гость |
25 мая 2012 в 09:09:57
				triada писал(а): KapHaBaJl, ГДЕ недочёт?
И как ещё можно назвать то, что Вентресс натравила на Дуку Саважа, и попыталась его убить собственноручно вместе с другими сестрами?? Дружеской попойкой?
И в оригинале и в переводе всё правильно.
Вы поддержали неоправданный наезд на переводчика, заявив, что мы не фанаты ЗВ, и поэтому у нас " недочетов полно". Вот так. Во множественном числе.
Укажите ГДЕ, конкретно. С примерами. Иначе, вы обычный тролль из серии "я сам не знаю, но мне сказали, что перевод говно".
Ну я понял под покушением ,то что Дуку покрылся всякими болячками ) от магии ведьмы -лидера )
Вообщем не буду тут дискутировать по такой маловажной теме)))
Но : 1) Наезда не было )
2)По тому как переводят сериал в 3-ем и 4-ом сезонах , уже не скажешь ,что фанаты ЗВ)
3) То что перевод является говном никто не говорил ) наоборот сказали ,что переводят профессионалы)
 
			
			
				pal806
				
Гость |
				
			
		Гость |
25 мая 2012 в 17:23:31
				JordiAlba писал(а):согласенtriada писал(а): KapHaBaJl, ГДЕ недочёт?
И как ещё можно назвать то, что Вентресс натравила на Дуку Саважа, и попыталась его убить собственноручно вместе с другими сестрами?? Дружеской попойкой?
И в оригинале и в переводе всё правильно.
Вы поддержали неоправданный наезд на переводчика, заявив, что мы не фанаты ЗВ, и поэтому у нас " недочетов полно". Вот так. Во множественном числе.
Укажите ГДЕ, конкретно. С примерами. Иначе, вы обычный тролль из серии "я сам не знаю, но мне сказали, что перевод говно".
Ну я понял под покушением ,то что Дуку покрылся всякими болячками ) от магии ведьмы -лидера )
Вообщем не буду тут дискутировать по такой маловажной теме)))
Но : 1) Наезда не было )
2)По тому как переводят сериал в 3-ем и 4-ом сезонах , уже не скажешь ,что фанаты ЗВ)
3) То что перевод является говном никто не говорил ) наоборот сказали ,что переводят профессионалы)
 
			
			
				drapieznik
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 22:08:54
				серия понравилась. Ведьмочка-джедай украсила б полнометражный фильм.. 
				
			 
			
			
				triada
				
				
				
Поняли вы неверно. Итак.
"В предыдущих сериях:
Ассаж лично отобрала Саважа из НБ и нарочно послала к Дуку. А сама с другими НС, накачанными магией Телзин, предприняла попытку убийства Дуку."
 
Далее.
 
1) Либо у меня крыша слетела, либо вы не умеете читать. Итак. "В предыдущий сериях:
Linkess писал(а): "Озвучивают профессионалы, а вот текст им готовят далеко не фанаты ЗВ :)"
KapHaBaJl писал(а): в переводе этой серии есть явные недочеты ... в начале говорится ,что "Вентрес после неудачного покушения на Даку..." тра ля ля... Но ведь покушения не было ,Асажж вернулась не из-за этого ...нестыковочка.
 
Один написал, другой добавил... Если это не наезд (причём абсолютно без причины), то что?
 
2) Было сказано "Озвучивают". А не "переводят". Если вы до сих пор не поняли разницу между этими понятиями, мне вас жаль.
 
3) Я перевожу и редактирую "Клонов" с 1 серии 1 сезона. Те серии, которые переводят другие переводчики (огроменное им СПАСИБО!) всё равно попадают ко мне. И я их редактирую. Хотя, если у вас проблемы с "переводом" и "озвучкой", понятие "редактор" для вас вообще должно быть полная абстракция.
 
4) Возможно, Linkess вообще имел в виду телевизионную озвучку и перевод, к нам не имеющую никакого отношения. Ибо перед этим шёл разговор о том, что ТВ "обогнало и перегнало Лост" (сразу вспоминаю "темные времена СССР" :-)
 
В таком случае, приношу свои ему извинения, но прошу чётче оформлять свои размышления. :-)
				
			
		25 мая 2012 в 22:31:31
				JordiAlba писал(а):triada писал(а): KapHaBaJl, ГДЕ недочёт?
И как ещё можно назвать то, что Вентресс натравила на Дуку Саважа, и попыталась его убить собственноручно вместе с другими сестрами?? Дружеской попойкой?
И в оригинале и в переводе всё правильно.
Вы поддержали неоправданный наезд на переводчика, заявив, что мы не фанаты ЗВ, и поэтому у нас " недочетов полно". Вот так. Во множественном числе.
Укажите ГДЕ, конкретно. С примерами. Иначе, вы обычный тролль из серии "я сам не знаю, но мне сказали, что перевод говно".
Ну я понял под покушением ,то что Дуку покрылся всякими болячками ) от магии ведьмы -лидера )
Вообщем не буду тут дискутировать по такой маловажной теме)))
Но : 1) Наезда не было )
2)По тому как переводят сериал в 3-ем и 4-ом сезонах , уже не скажешь ,что фанаты ЗВ)
3) То что перевод является говном никто не говорил ) наоборот сказали ,что переводят профессионалы)
Поняли вы неверно. Итак.
"В предыдущих сериях:
Ассаж лично отобрала Саважа из НБ и нарочно послала к Дуку. А сама с другими НС, накачанными магией Телзин, предприняла попытку убийства Дуку."
Далее.
1) Либо у меня крыша слетела, либо вы не умеете читать. Итак. "В предыдущий сериях:
Linkess писал(а): "Озвучивают профессионалы, а вот текст им готовят далеко не фанаты ЗВ :)"
KapHaBaJl писал(а): в переводе этой серии есть явные недочеты ... в начале говорится ,что "Вентрес после неудачного покушения на Даку..." тра ля ля... Но ведь покушения не было ,Асажж вернулась не из-за этого ...нестыковочка.
Один написал, другой добавил... Если это не наезд (причём абсолютно без причины), то что?
2) Было сказано "Озвучивают". А не "переводят". Если вы до сих пор не поняли разницу между этими понятиями, мне вас жаль.
3) Я перевожу и редактирую "Клонов" с 1 серии 1 сезона. Те серии, которые переводят другие переводчики (огроменное им СПАСИБО!) всё равно попадают ко мне. И я их редактирую. Хотя, если у вас проблемы с "переводом" и "озвучкой", понятие "редактор" для вас вообще должно быть полная абстракция.
4) Возможно, Linkess вообще имел в виду телевизионную озвучку и перевод, к нам не имеющую никакого отношения. Ибо перед этим шёл разговор о том, что ТВ "обогнало и перегнало Лост" (сразу вспоминаю "темные времена СССР" :-)
В таком случае, приношу свои ему извинения, но прошу чётче оформлять свои размышления. :-)
 
			
			
				KapHaBaJl
				
Заслуженный зритель |	
triada,
=)я ту серию уже плохо помню )))надо бы пересмотреть ))) щас еще и с хронологией как-то намудрили в этом мульте)
Понятия "озвучка " и "перевод " я различаю)))я говорил вообще про то ,что перевод хороший ...многие это пишут (не конкретно в последних комментах).=)
 
И все-таки это не наезд =)ну или неумышленный наезд))
				
			
		Заслуженный зритель |
25 мая 2012 в 23:30:23
				triada,
=)я ту серию уже плохо помню )))надо бы пересмотреть ))) щас еще и с хронологией как-то намудрили в этом мульте)
Понятия "озвучка " и "перевод " я различаю)))я говорил вообще про то ,что перевод хороший ...многие это пишут (не конкретно в последних комментах).=)
И все-таки это не наезд =)ну или неумышленный наезд))
Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	 
			 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
Гость | Оценка серии: 10 из 10