Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
 
			
			
				romirez
				
Гость
		Гость
09 ноября 2012 в 21:06:58
				Да у пиндосов совсем фантазия закончилась, коль столько сюжетов в один сериал запустили!
				
			 
			
			
				nat007
				
Зритель
				
			
		Зритель
09 ноября 2012 в 21:07:08
				zivzivka писал(а):в диалоге оливера и как там ее зовут ,как то ни ущербный,ни сломленный не подходят.скорее "разбитый".Dimon1808 писал(а): Ущербный - прям как ругательство звучит. Сломленный было бы лучше по звучанию. И по смыслу подходит.Dimon1808 писал(а): Ущербный - прям как ругательство звучит. Сломленный было бы лучше по звучанию. И по смыслу подходит.
Так и должно быть Сломленный. я очень удивилась этому переводу.
 
			
			
				BiBiK004
				
Заслуженный зритель |
				
			
		Заслуженный зритель |
09 ноября 2012 в 21:09:51
				gtobok писал(а): Хе-хе, ну те воспоминания об острове точно дали бы дугу на графике в детекторе лжи. Там малейший скачок давления отслеживается, а уж такие погружения в воспоминания точно бы мимо не прошли. Кино…А некто и не говорил что он именно в этот момент вспоминает что было на острове!Это просто такой сюжетный ход от режиссеров чтобы мы были в курсе что происходило на острове!!
Схватки в этот раз, действительно, получше. Даже парочка оригинальных приёмчиков была продемонстрирована :-)
 
			
			
				Edolorin
				
Заслуженный зритель |
		Заслуженный зритель |
09 ноября 2012 в 21:18:55
				"Ущербный" в контексте серии всяко лучше "сломленный", а тем паче "разбитый". Хотя, согласен, априори перевод названия выглядит не лучшим образом. Соответствие контексту понимаешь только после просмотра.
				
			Оставьте Ваш комментарий:
		
		Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
		
		
		
		
		
	 
			

 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
	 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
Гость